2009年9月17日 星期四

「齁齁」Movie

「齁」這個字的讀音是ㄏ-ㄡ-一聲。如果記作英文的話,應該是Ho,上方加一小槓以示一聲。

最近又有個語言交換循線找到了我,繼前個語言交換小男生自期末考後就從人間蒸發,所以這次又收到要求語言交換的email我的感覺就沒上次這麼興奮了。這次這位同學是德國女生(以下簡稱J),年齡跟我差不多,已經在工作了,大學中文系經濟系雙修畢業,在中國住過兩年,中文說得是菠ㄦ~棒的。她很想加強她的中文,學習動機很強。我就像海上一根會說中文的浮木,被她緊緊地抓住了。當然我也把成堆的德文問題拿去問她。

語言交換的內容大多是閒聊,前半段用中文、後半段用德文。有一天,她跟我抱怨工作很多的時候,感覺有多麼糟。

J:有的時候,工作從早到晚忙了一整天,連飯都沒好好吃,就會覺得很『Ho-Ho』,這一天就是『Ho-Ho Tag』。(Tag是day的意思)
我:『Ho-Ho』?什麼意思?
J:(很驚訝的表情)『Ho-Ho』啊!妳不知道嗎?...呃...就是很令人不快...很累人...
我:喔!很討厭的意思嗎?好...(低頭筆記)
J:比如說,電影會有『Ho-Ho』movie呀,小說也有『Ho-Ho』小說呀!
我:(停筆)令人不快的電影?有這種電影嗎?

J急急忙忙翻她的德中字典:啊,找到了,中文是「恐怖的」。
我:喔...這口語聽起來真有趣...這個字到底怎麼拼?就"H-o-h-o"嗎?
J:不是,是"H-o-r-r-o-r"。

(抱著頭打滾)虧我心裡還聯想到陰陰冷笑的狀聲詞,來強化這個口語的合理性。原來是Horror啦!(德文裡面有很多英文的外來字)這也暴露出我根本分不清楚h跟r的發音...我到現在還是發不出r~~那種打舌音,原來耳朵也分不清楚呀。

1 則留言:

Unknown 提到...

我的天呀,這是什麼字呀?